PAKASQA TAKIYNIYKUNA. MIS CANTOS OCULTOS
Feliciano Padilla
“Adquirí el quechua desde el año de nacido, época en que mis padres me llevaron de Lima a la ciudad de Abancay, zona con mayoritaria población quechua-hablante. Sin embargo, el lugar exacto donde perfeccioné el uso de esta lengua fue en la provincia de Grau, cuando mi padre me llevó a los cinco años a Kurpawasi, donde poseía una pequeña propiedad y, la única gente con la que podía socializar: los cuidantes del ganado, sus hijos y los otros trabajadores, eran monolingües del quechua. Luego estudié en el Cusco y, desde 1969, vivo en Puno dedicado a mis labores profesionales. Posteriormente, en 1985, inicié mis estudios de Maestría en Lingüística Andina y Educación, en la Universidad Nacional del Altiplano. Allí tuve la oportunidad de aprender la escritura del quechua bajo la dirección del Dr. Rodolfo Cerrón-Palomino. Este poemario titulado Pakasqa Takiyniykuna es fruto de mi vocación poética y de mi condición de quechua-hablante” (Testimonio de Feliciano Padilla para una revista local de Puno).
Dimensiones: 21.5 cm. x 14.5 cm.
Nº de páginas: 100
ISBN: 978-612-45355-7-4
Año de edición: 2009
Feliciano Padilla
“Adquirí el quechua desde el año de nacido, época en que mis padres me llevaron de Lima a la ciudad de Abancay, zona con mayoritaria población quechua-hablante. Sin embargo, el lugar exacto donde perfeccioné el uso de esta lengua fue en la provincia de Grau, cuando mi padre me llevó a los cinco años a Kurpawasi, donde poseía una pequeña propiedad y, la única gente con la que podía socializar: los cuidantes del ganado, sus hijos y los otros trabajadores, eran monolingües del quechua. Luego estudié en el Cusco y, desde 1969, vivo en Puno dedicado a mis labores profesionales. Posteriormente, en 1985, inicié mis estudios de Maestría en Lingüística Andina y Educación, en la Universidad Nacional del Altiplano. Allí tuve la oportunidad de aprender la escritura del quechua bajo la dirección del Dr. Rodolfo Cerrón-Palomino. Este poemario titulado Pakasqa Takiyniykuna es fruto de mi vocación poética y de mi condición de quechua-hablante” (Testimonio de Feliciano Padilla para una revista local de Puno).
Dimensiones: 21.5 cm. x 14.5 cm.
Nº de páginas: 100
ISBN: 978-612-45355-7-4
Año de edición: 2009
Feliciano Padilla (1944). Narrador puneño-abanquino. Actualmente es docente de la Universidad Nacional del Altiplano en las materias de su competencia. Sus últimos libros de narrativa publicados son: Polifonía de la piedra (Editorial Sagitario, La Paz-Bolivia, 1998), Calicanto (Editorial Sagitario, La Paz-Bolivia, 1999), Amarillito amarilleando (Editorial San Marcos, Lima, 2002), Pescador de luceros (Arteidea Editores, Lima, 2003), Antología comentada de la literatura puneña (Fondo de Cultura Peruana, Lima, 2005), Aquí están los Montesinos (Editorial San Marcos, Lima, 2006). Sus cuentos pueden leerse en importantes selecciones o antologías de literatura peruana, tales como: María Nieves y los cuentos ganadores del Premio Copé 1992 (Ediciones Copé, Departamento de RR.PP de PETROPERÚ S.A., Lima, 1994), Narradores peruanos de los sesentas, antología preparada por José Antonio Bravo (Editorial Másideas, Lima, 1994), Fuego y los cuentos ganadores del Premio Copé 1996 (Ediciones Copé, Departamento de RR.PP de PETROPERÚ S.A., Lima 1997), Relatos de la literatura oral y escrita del altiplano puneño, antología presentada por Edwin Tito (Editorial Impresiones Gráficas Repsa, Puno, 1997), El cuento peruano en los años de violencia, antología del Dr. Mark R. Cox, profesor de literatura hispanoamericana de Presbyterian University (Editorial San Marcos, Lima, 2000), El cuento peruano: 1990-2000, selección, prólogo y notas de Ricardo González Vigil (Ediciones Copé, Lima, 2001), Cincuenta años de narrativa andina, antología preparada por el Dr. Mark R. Cox (Editorial San Marcos, Lima, 2004), Perú: Mural de palabras, Narraciones peruanas (Fondo Editorial EDUCAP y Escuela Pedagógica Latinoamericana, Lima, 2008).
1 comentario:
ALLINLLACHU
Estan invitados. Por favor, asiste o difunde este evento. ES GRATIS!!!!!!!!!
Es muy importante para la difusión del runasimi o quechua.Tupananchiskama
FORO: El QUECHUA Y LA COMUNICACIÓN CON EL ANDE
Con el ruego de su difusión...
Jueves 16 julio - 7pm
Participan:
1. Claudia Dammert. La estructura del Runasimi.
2. Magaly Solier. Audio en Quechua.
3. Dr. Virgilio Roel. Importancia del Runasimi o Quechua.
4. Ing. Ingrid Ccoyllo. Metodología en la Enseñanza-Aprendizaje del Runasimi.
5. Abel Cruz. Como comunicarse en Quechua.
6. Dr. Salvador Heresi. Clausura.
Música:
Grupo Pachacamac
Odón Aldodarín (Cantos de Arguedas)
Oscar Canchanya (Guitarra ayacuchana)
Teatro-Danza: Kusi Koyllor
JAYHUAY E INSCRIPCIONES PARA EL CURSO.
Auditorio: Casona de la Universidad Mayor San Marcos- UNMSM
Lugar: Parque universitario Lima -centro.
Fecha: jueves 16 de Julio 2009.
Hora: 7pm
ORGANIZAN:
Movimiento Indio Peruano (MIP)
Movimiento Peruanos Sin Agua (MPSA)
Asociación por la Tasa Tobim y la Acción Ciudadana (attac Perú)
Muy atentamente,
MIP-PERU
E-mail: mip_org@yahoo.es
Web: www.mipperu.org
Publicar un comentario